朱敦儒《相见欢》|译典

名家作品欣赏 2021-12-24220未知admin
▲关注,让诗歌点亮生活译典
2021.6.16第438期
相见欢朱敦儒
金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地大江流。中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪过扬州。(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2017年)
朱敦儒(1081-1159),字希真,号岩壑。洛阳人。获得“词俊”之名,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”。著有《岩壑老人诗文》等。
ZHUDunru(1081-1159),styledRareReal,MountainValleybyliteraryname,anativeofLuoyang(inpresent-dayHenanProvince).Hehasbeenhonoredasa“TalentofLyrics”,andknownasoneofthe“EightTalentsofLuoyang”.ThepoetauthoredPoemsandEssaysofOldMountainValley.(王醒译)
AMerryEncounter
ByZHUDunru
UpWestTowerinthetownofGoldHill,Leaningonfallchill.TheRiverflowswhileafterglowdoesthevastlandfill.Mid-Plaininturmoil,officialspell-mell,whencanwebestill?Owind,pleasestopallmytears,seeYangchowIwill.
译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊TranslatingChina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
BiosketchoftheTranslator:
ZHAOYanchun,ProfessorofEnglishatShanghaiUniversity,DirectorofShanghaiUniversityCenterforTranslationandPublishing,EditorofTranslatingChina,PresidentofInternationalSinologyandEducationSociety,PresidentofChineseCultureTranslationandInternationalPromotionCommittee,ExecutivePresidentofChineseClassicsBilinguals’Association,VicePresidentofChinaLanguageEducationAssociation,aproponentoftheprincipleoftranslatingpoesieintopoesieandclassicintoclassic.本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼曼
《采桑子》AMulberryGatherer《五四携孙儿游动物园》ATourofZoowithMyGrandkidonMay4《春日南游归途寄诸友》ToMyFriendsontheWayBackAfteraSpringTripintheSouth《春晨》ASpringMorning《浣溪沙》(TotheTuneof)YarnWashing《渔家傲》TheSkyLickingDawningWavesinaMistVeil《上李邕》ToYungLi《月夜》AMoonlitNight《如梦令》LikeaDream《燕山放蜂人》
《松花湖》PineFlowerLake《春雨》ASpringRain《雁门太守行》ThePrefectofGoosegate《越南陆龙湾五首(其三)》FivePoemsofTamCoc,Vietnam()《鹧鸪天》PartridgesintheSky《八声甘州》EightBeatsofGanzhouSong《春望》AViewofSpring《饮酒(其五)》Drinking()
《蝶恋花·记得当时楼畔见》(TotheTuneof)AButterfly’sLoveforFlowers《定风波·衡阳编组站》TheScaleshineMarshallingStation《过大兴安岭》AVisittotheGreatIce-CladMountains
编辑:王傲霏,二审:曼曼,终审:金石开

孕喏生殖中心 Copyright © 2002-2030  代怀生子机构_『三甲医院合作』_国内正规代生(孕)公司_孕喏生殖中心 sitemap.xml